穴窯 流氷 No.23
¥72,600 税込
残り1点
なら 手数料無料で 月々¥24,200から
※この商品は、最短で12月30日(月)にお届けします(お届け先によって、最短到着日に数日追加される場合があります)。
別途送料がかかります。送料を確認する
¥10,000以上のご注文で国内送料が無料になります。
この商品は海外配送できる商品です。
この植木鉢は穴窯という古いスタイルの薪窯で三日三晩薪をくべ続けて焼き込みました。
ガスや電気の窯では出せない味わいがあります。
また、鉄分の多い益子の赤土に信楽土をブレンドした土を使っており、
一度穴窯で焼成した後、施釉して匣鉢に竹炭で埋めて焼き上げました。
益子の雑木林に生える櫟、楢、樫、松、栗、杉、欅などを燃やし、その命をいただくことによって生まれました。
その中に新しい命を迎え入れるのを待っています。
二つと同じものがない唯一の品物です。
這個盆器是在傳統的柴窯——也就是古老的「穴窯」中,經過三天三夜薪火淬煉而成。
器皿所呈現的樣貌,是瓦斯窯或電窯所無法比擬的。
這件作品的原料,是由富含鐵質的益子紅土與信樂土調配而成,
經過一次燒製後,再施以釉藥,並將其放入匣鉢中覆以竹炭,再次燒製完成。
我們以生長在益子的雜木林中的櫟樹、橡樹、樫木、松樹、栗樹、杉木以及欅木作為柴薪,
而它們生命也在火焰中轉化,以另外一種形式重生,靜靜地等待迎接新生命的到來。
這裡的所有盆器、器皿,都是無法複製、世間無二的獨特作品。
This vessel was crafted in a traditional wood-fired kiln, specifically an ancient "anagama" kiln, through a process of stoking the flames continuously for three days and three nights.
The unique appearance of the piece is something that gas kilns or electric kilns cannot replicate.
The raw materials for this piece are a blend of iron-rich Mashiko red clay and Shigaraki clay.
After the first firing, glaze was applied, and the piece was placed in a sagger and covered with bamboo charcoal before undergoing a second firing to complete the process.
We used oak, chestnut, beech, pine, cypress, cedar, and zelkova trees, grown in the mixed forests of Mashiko, as firewood.
Their lives were transformed in the flames, reborn in another form.
Now, it quietly awaits the arrival of new life.
Each vessel here is a one-of-a-kind, irreplaceable work, unlike any other in the world.
サイズ(尺寸、SIZE)cm
外径(外徑、OD):28
内径(內徑、ID) :25
高さ(高度、H) :18.5
深さ(深度、D) :9
重さ(重量、W) :2.2 kg
-
レビュー
(3)
-
送料・配送方法について
-
お支払い方法について
¥72,600 税込